Dziennikarka brytyjskiego The Mirror” użyła fałszywego określenia „polski obóz koncentracyjny”

W artykule dotyczącym obchodów 80. rocznicy wyzwolenia niemieckiego obozu zagłady Auschwitz, dziennikarka Lucy Thornton z brytyjskiego dziennika the Mirror użyła fałszywego sformułowania „polski obóz koncentracyjny” w odniesieniu do Auschwitz. Link do artykułu dostępny jest tutaj.

Wśród naszych czytelników i internautów rozpętała się burza.

Portal British Poles wielokrotnie reagował na oszczerstwa w mediach i podejmował interwencje walcząc o dobre imię Polski i prawdę historyczną. Również w tym przypadku opublikowaliśmy film „Words matter” nakręcony przez Ambasadę RP w Waszyngtonie w 2017 roku z inicjatywy ówczesnego ambasadora profesora Piotra Wilczka (film dostępny jest na YouTube Ambasady – przyp. red.). Film uściśla, że poprawnym terminem dotyczącym Auschwitz jest „Niemiecki nazistowski obóz koncentracyjny/eksterminacyjny w okupowanej Polsce.”

Portal British Poles opublikował film na Twitterze domagając się od the Mirror używania właściwych terminów.

Lucy Thornon to doświadczona dziennikarka.  Jak można przeczytać na stronie the Mirror, pracuje w redakcji od ponad 30 lat. Nie chce się wierzyć, że takie „przejęzyczenie” było w jej przypadku nieświadome.

Przypadki zakłamywania historii są bardzo częste. Tym bardziej jest ważne, by każdorazowo na nie reagować i domagać się sprostowania. Nie dalej niż rok temu, również w Dniu Pamięci o Ofiarach Holokaustu, Ursula von der Leyen, przewodnicząca Komisji Europejskiej, opublikowała filmik gdzie członkowie Komisji Europejskiej wymieniają nazwiska ofiar. Kilkakrotnie jako miejsce śmierci podane jest „Obóz Auschwitz, Polska”. Po licznych interwencjach podpis został zmieniony na: „Auschwitz, niemiecki nazistowski obóz zagłady”. 

I w tym przypadku trudno zakładać, że autorzy filmu nie wiedzieli, że obóz był niemiecki i znajdował się w okupowanej przez Niemców Polsce. O tym fakcie na pewno wiedziała sama Ursula von der Leyen, gdyż… jest Niemką.

Zachęcamy naszych czytelników do sprzeciwiania się używaniu takich mylących i bolesnych zwrotów w obronie prawdy historycznej.

Proponujemy wysyłanie listów wyrażających protest do redakcji the Mirror. Poniżej proponowany tekst listu:

PROTEST AGAINST THE USE OF THE MISLEADING PHRASE “POLISH CONCENTRATION CAMP” IN YOUR ARTICLE

We believe that the idea expressed by the words “Never Again” regarding the tragic time of the Holocaust shall be persisted for the future generations of humanity.

Therefore we strongly oppose the use of the misleading term “Polish concentration camp” in your article Emotional scenes as Holocaust survivors visit ‘Death Wall’ in Auschwitz to light candles of remembrance by Lucy Thornton.

That phrase misrepresents historical facts by falsely attributing Nazi German crimes to Poland which was under a genocidal occupation of Germany at the time of World War 2 and the Holocaust.

Polish citizens including Jews and members of other ethnic groups were murdered in German Nazi death camps such as Auschwitz-Birkenau, Treblinka, and Sobibór.

Poles were murdered for assisting Jews, who were brutally persecuted by the German authorities. Despite this, countless Poles risked their lives to save Jews through underground organisations or personal heroic decisions.

We urge that media organisations pay more effort to find proper wording for their descriptions of the Nazi German crimes against humanity, that will truly distinguish between the victim and perpetrator.

The Mirror adres mailowy: yourvoice@mirror.co.uk

Kopia do Lucy Thornon: lucy.thornton@mirror.co.uk

 

Maria Byczynski

Zdjęcie: Twitter @AuschwitzMuseum

Zobacz również